Content is about the connection an organization makes with their (potential) customers. Talking to them in their native language is usually preferred. With hundreds of thousands of words written every day, the Language Service Providers (LSPs) that translate this communication must be making millions. Aren’t they?
The short answer is NO. Despite the explosion of copy, there is enormous pressure on margins. LSPs use the price-per-word model to negotiate their contracts and have had to invest heavily in technology to stay in the game. Unfortunately, LSPs are still overlooking one key human activity in the translation process: the traffic of content between systems. Let’s look at an example: the translation of a webpage. The customer has to extract (read: copy and paste) the headline, caption, pull quotes, and body copy from the source text or source system, save it locally, and then upload the text to the system of the LSP. Once the translation is completed, the customer has to do the reverse. This way of working is both time-consuming and error-prone.
If, as a Language Service Provider, you want to prevent errors, increase traffic in and out, and improve the end-user experience, then Xillio can help. Xillio’s API for localization makes it possible to integrate repositories within any business application. So, taking a look at the example of the website translation, the customer can directly select the document from within the translation manager. There is no need to copy and paste or store the content locally before uploading it to the translation software.
The ROI of the Xillio solution will not come from increased productivity and additional revenue generation. Rather, the Xillio solution will delight and impress your existing customers, and persuade other organizations to switch to you, keeping you one step ahead of the competition.
--------------------------------------------------------------------------